“Did you just kiss me?” Will inquired.
Magnus made a split-second decision. “No.”
“I thought—”
“On occasion the after effects of the painkilling spells can result in hallucinations of the most bizarre sort.”
“Oh,” Will said. “How peculiar.”
(Clockwork Prince)
Mi hai appena baciato? chiese Will.
Magnus decise istantaneamente. "No."
"Ho pensato --"
"In certi casi, gli incantesimi antidolorifici possono dare le più bizzarre allucinazioni".
"Oh," Will disse "che strano".
(Il Principe)
'Ah,' said a voice from the hallway, 'are you having your annual everyone-thinks-Will-is-a-lunatic meeting are you?'
'It's biannual,' said Jem, 'And, no, this is not that meeting"
(Clockwork Prince)
"Ah," disse una voce dal corridoio, "state facendo l'annuale riunione tutti pensano che Will sia un lunatico, vero?"
"E' due volte l'anno" disse Jem, "e no, non è quella riunione"
(Il Principe)
“A very magnanimous statement, Gideon,” said Magnus.
“I’m Gabriel.”
Magnus waved a hand. “All Lightwoods look the same to me.”
(Clockwork Princess)
"Un'affermazione davvero magnanima, Gideon" disse Magnus.
"Sono Gabriel"
Magnus fece un cenno con la mano. "Tutti i Lightwood sono uguali per me".
(La Principessa)
“You don't think I can fight." Tessa said, drawing back and matching his silvery gaze with her own. "Because I'm a girl."
"I don't think you can fight because you're wearing a wedding dress", said Jem. "For what it's worth, I don't think Will could fight in that dress either."
"Perhaps not," said Will, who had ears like a bat'a. "But I would make a radiant bride.”
Clockwork Princess
— Non mi credi in grado di combattere, soltanto perché sono una ragazza. — Tessa si ritrasse,sostenendo il suo sguardo argenteo. — Non ti credo in grado di combattere perché indossi un abito da sposa — replicò Jem. — E, per quanto possa valere, credo che neppure Will sarebbe in grado di combattere con quell’abito indosso. — Forse no — disse il
parabatai, che aveva un udito da pipistrello. — Però sarei una sposa radiosa.
(La Principessa)
“A forty-foot worm?" Will muttered to Jem as they moved through the Italian garden, their boots - thanks to a pair of Soundless runes - making no noise on the gravel. "Think of the size of the fish we could catch."
Jem's lips twitched. "It's not funny, you know."
"It is a bit.”
(Clockwork Princess)
— Un verme lungo più di dieci metri? — fece Will, mentre avanzavano nel giardino all’italiana senza che gli stivali – grazie a un paio di rune della Furtività – provocassero scalpiccii sulla ghiaia. — Pensa alle dimensioni del pesce che potremmo prendere.
Le labbra di Jem si contrassero. — Non è divertente.
— Un pochino lo è.
(La Principessa)
Tessa exploded "I am not asking you to maul me in the Whispering Gallery! By the Angel, Will, would you stop being so polite?!"
He looked at her in amazement. "But wouldn't you rather-"
"I would not rather. I don't want you to be polite! I want you to be Will! I don't want you to indicate points of architectural interest to me as if you were a Baedecker guide! I want you to say dreadfully mad, funny things, and make up songs and be-" The Will I fell in love with, she almost said. "And be Will," she finished instead. "Or I shall strike you with my umbrella."
"I am trying to court you," Will said in exasperation. "Court you properly. That's what all this has been about. You know that, don't you?"
"Mr. Rochester never courted Jane Eyre," Tessa pointed out.
"No, he dressed up as a woman and terrified the poor girl out of her wits. Is that what you want?"
"You would make a very ugly woman."
"I would not. I would be stunning."
(Clockwork Princess)
Tessa era esplosa. — Non ti sto chiedendo di molestarmi nella camera a sussurro! Ma… per l’Angelo, vuoi smetterla di essere tanto cortese?
Will sembrava sbalordito. — Ma non preferiresti…?
— No, non preferirei. Non voglio che tu sia cortese, voglio che tu sia Will! Non voglio che mi mostri i punti di interesse architettonico come se fossi una guida Baedeker. Voglio che tu dica cose spaventosamente folli e divertenti e che inventi canzoni e tu sia… — Il Will di cui mi sono innamorata, era mancato poco che dicesse. — Will — aveva concluso invece. — O ti dò un’ombrellata.
— Sto provando a farti la corte — aveva replicato lui. — A farti la corte in maniera corretta. Era questo lo scopo di tutto ciò. Lo sai, non è vero?
— Il signor Rochester non ha mai fatto la corte a Jane Eyre — aveva osservato Tessa.
— No, si vestiva da donna e faceva impazzire di paura quella povera ragazza. È questo che vuoi?
— Saresti una donna molto brutta.
— Non è vero. Sarei uno schianto.
(La Principessa)